Monthly Archives: فبراير 2017

لماذا تختلف الإسبانية في أمريكا اللاتينية عن إسبانيا؟

إليك مقارنة بين الإسبانية اللاتينية والإسبانية من إسبانيا، مع تسليط الضوء على الاختلافات الرئيسية: 1. النطق: الإسبانية اللاتينية: بشكل عام، يكون النطق أكثر ليونة. يتم نطق حرف “s” بوضوح في كثير من الأحيان، ويتم نطق حرف “z” مثل “s” في العديد من المناطق (مثل المكسيك وأمريكا الوسطى). في بعض المناطق، مثل الأرجنتين، يتم نطق حرفي “ll” و”y” مثل “sh” (على…

معدات الترجمة الفورية

تعتبر معدات الترجمة الفورية جزءًا لا يتجزأ من أي مؤتمر دولي أو حدث متعدد اللغات. فهي تسمح للمترجمين الفوريين بنقل الكلام من لغة إلى أخرى بشكل فوري، مما يضمن التواصل السلس بين المتحدثين والجمهور. أنواع معدات الترجمة الفورية تتضمن معدات الترجمة الفورية مجموعة متنوعة من الأجهزة والأنظمة التي تعمل معًا لتوفير تجربة ترجمة سلسة. إليك بعض الأنواع الرئيسية: كبائن الترجمة…

أهم التقنيات المستخدمة من قبل المترجمين المتخصصين

إليك نظرة عامة على أهم التقنيات التي يستخدمها المترجمون المتخصصون، إلى جانب الصفات التي تجعلهم ناجحين: 1. الخبرة في موضوع معين معرفة المجال: غالبًا ما يتخصص أفضل المترجمين في مجالات محددة مثل الترجمة القانونية، الطبية، التقنية، أو الأدبية. تضمن هذه الخبرة فهمهم للمصطلحات والفروق الدقيقة الفريدة لهذا المجال. التعلم المستمر: يبقون على اطلاع دائم على اتجاهات الصناعة والمصطلحات من خلال…

دليل ترجمة المستندات القانونية: كل ما تحتاج لمعرفته

1. فهم ترجمة المستندات القانونية التعريف: تتضمن ترجمة المستندات القانونية تحويل النصوص القانونية من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على دقة المصطلحات القانونية والمفاهيم. الأهمية: تعتبر ترجمة المستندات القانونية أمرًا بالغ الأهمية في الإجراءات القانونية، والعقود الدولية، والامتثال للقوانين المحلية. 2. الخصائص الرئيسية الدقة المتناهية: تتطلب المستندات القانونية مستوى عالٍ من الدقة؛ حيث يمكن أن تؤدي حتى الأخطاء البسيطة إلى…

الحاجز اللغوي وتأثيره على الترجمة

الحاجز اللغوي يمكن أن يؤثر بشكل كبير على الترجمة بعدة طرق. فيما يلي نظرة عامة على آثاره والاعتبارات التي يجب أن يأخذها المترجمون في الاعتبار: 1. سوء فهم المعنى الظلال السياقية: غالبًا ما تحتوي اللغات على تعبيرات اصطلاحية، مراجع ثقافية، ومعاني محددة بالسياق قد لا تترجم مباشرة. الغموض: قد يكون للكلمات أو العبارات معاني متعددة، مما يؤدي إلى سوء فهم…

نصائح التسويق الرقمي للمترجمين المستقلين

بصفتك مترجمًا مستقلًا، يعد التسويق الرقمي أمرًا بالغ الأهمية لجذب العملاء وتنمية عملك. إليك بعض النصائح الفعالة: 1. إنشاء موقع ويب احترافي المحفظة: عرض أعمال الترجمة الخاصة بك، بما في ذلك العينات ودراسات الحالة. الخدمات المقدمة: حدد بوضوح خدمات الترجمة الخاصة بك، وتخصصاتك، واللغات التي تقدم فيها خدماتك. معلومات الاتصال: تسهيل التواصل معك من خلال توفير معلومات الاتصال بشكل واضح.…

ارسال عبر الواتس أب
أ/ أحمد

"مرحبًا بك في مكتب أطلس الخليج للترجمة المعتمدة! 📄✨ إذا كنت تحتاج لترجمة احترافية ودقيقة، لا تتردد في إرسال ملفاتك لنا. تواصل معنا الآن وسنكون سعداء بخدمتك بأعلى جودة وفي أسرع وقت. 🚀🔍"

03:52